Bible bilingue anglais-français ESV-Colombe Noir souple

Vous souhaitez apprendre le français ou l'anglais et vous aimez la Bible?

Bible bilingue anglais/français. Texte français Nouvelle version Segond révisée (Colombe). Texte anglais English Standard Version (ESV)

À propos de la English Standard Version (ESV)

La version standard anglaise (ESV) se situe dans le courant classique des traductions de la Bible en anglais au cours du dernier demi-millénaire. La source de ce courant a été le Nouveau Testament de William Tyndale de 1526 ; son cours a été marqué par la King James Version de 1611 (KJV), la English Revised Version de 1885 (RV), l'American Standard Version de 1901 (ASV) et la Revised Standard Version de 1952 et 1971 (RSV). Dans ce courant, la fidélité au texte et la recherche vigoureuse de l'exactitude ont été combinées avec la simplicité, la beauté et la dignité de l'expression. Notre objectif a été de perpétuer cet héritage pour un nouveau siècle.

L'ESV est une traduction "essentiellement littérale" qui cherche autant que possible à capturer la formulation précise du texte original et le style personnel de chaque auteur biblique. Elle cherche à être transparente au texte original, en laissant le lecteur voir aussi directement que possible la structure et le sens de l'original.

À propos de la version Colombe

La Bible à la Colombe est une révision approfondie du texte de Louis Segond. Cette traduction modernise le texte et le rend plus fluide, dans un souci toujours plus grand de rigueur par rapport aux textes originaux.

Editée en 1978, cette traduction utilise un vocabulaire modernisé et un style fluide. Il s’agit d’une version adaptée à des personnes ayant un très bon niveau de français et qui sont familières de l’univers biblique. La spécificité de «la Colombe» est qu’elle permet de savoir exactement ce qu’il y a dans le texte original. Sans connaître les langues bibliques, le lecteur peut ainsi se faire une idée de leur génie propre, avec leur vocabulaire, leur structure, leurs répétitions, leurs formulations concrètes qui sont parfois surprenantes.

€29,90
Bible bilingue anglais-français ESV-Colombe Noir souple Bible bilingue anglais-français ESV-Colombe Noir souple
Bible bilingue anglais-français ESV-Colombe Noir souple Bible bilingue anglais-français ESV-Colombe Noir souple
€29,90
€29,90

Vous souhaitez apprendre le français ou l'anglais et vous aimez la Bible?

Bible bilingue anglais/français. Texte français Nouvelle version Segond révisée (Colombe). Texte anglais English Standard Version (ESV)

À propos de la English Standard Version (ESV)

La version standard anglaise (ESV) se situe dans le courant classique des traductions de la Bible en anglais au cours du dernier demi-millénaire. La source de ce courant a été le Nouveau Testament de William Tyndale de 1526 ; son cours a été marqué par la King James Version de 1611 (KJV), la English Revised Version de 1885 (RV), l'American Standard Version de 1901 (ASV) et la Revised Standard Version de 1952 et 1971 (RSV). Dans ce courant, la fidélité au texte et la recherche vigoureuse de l'exactitude ont été combinées avec la simplicité, la beauté et la dignité de l'expression. Notre objectif a été de perpétuer cet héritage pour un nouveau siècle.

L'ESV est une traduction "essentiellement littérale" qui cherche autant que possible à capturer la formulation précise du texte original et le style personnel de chaque auteur biblique. Elle cherche à être transparente au texte original, en laissant le lecteur voir aussi directement que possible la structure et le sens de l'original.

À propos de la version Colombe

La Bible à la Colombe est une révision approfondie du texte de Louis Segond. Cette traduction modernise le texte et le rend plus fluide, dans un souci toujours plus grand de rigueur par rapport aux textes originaux.

Editée en 1978, cette traduction utilise un vocabulaire modernisé et un style fluide. Il s’agit d’une version adaptée à des personnes ayant un très bon niveau de français et qui sont familières de l’univers biblique. La spécificité de «la Colombe» est qu’elle permet de savoir exactement ce qu’il y a dans le texte original. Sans connaître les langues bibliques, le lecteur peut ainsi se faire une idée de leur génie propre, avec leur vocabulaire, leur structure, leurs répétitions, leurs formulations concrètes qui sont parfois surprenantes.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)

Vous avez aussi regardé: