Bonne Nouvelle selon Matthieu

Une découverte de l'Évangile à la portée des grands et des petits

Le texte de l'Évangile dans une version accessible, avec quelques notes explicatives

Avec son vocabulaire usuel de 3500 mots environ, avec ses phrases volontairement courtes, calquées sur la respiration, la version Parole de Vie convient spécialement aux lecteurs débutants ou à un public non spécialisé. Elle utilise des mots de tous les jours, une syntaxe simple et un style alerte. La Bible Parole de Vie est une version notamment utilisée dans les éditions pour enfants. Elle est appréciée pour la lecture orale en public ou en groupe.

Points forts

+ un format mini

+ un prix mini pour une diffusion maxi

À propos de la version Parole de Vie

Tout commence en Afrique de l'ouest, où se fait sentir le besoin d'une traduction de la Bible dans un niveau de langue accessible au plus grand nombre. Le public premier de cette version est composé de personnes pour lesquelles le français n'est pas la langue maternelle mais la deuxième ou même la troisième langue. Un véritable défi pour l'équipe qui se met au travail en Côte d'Ivoire avec la même rigueur scientifique que pour les autres traductions de l'Alliance biblique. Le résultat obtenu est spectaculaire: les tests réalisés avec des personnes d'âge différent montrent que la compréhension du texte est bien meilleure qu'avec toutes les autres traductions disponibles. Le Nouveau Testament, et le livre des Psaumes, déjà édités, connaissent un grand succès en Europe et au Québec, que les lecteurs fréquentent une Eglise ou non. L'expérience montre que cette version permet aux enfants ou aux jeunes de comprendre la Bible par eux-mêmes, quelle que soit leur maîtrise de la langue française.

Avec son vocabulaire usuel de 500 mots environ, avec ses phrases volontairement courtes, calquées sur la respiration, la version Parole de Vie convient spécialement aux lecteurs débutants ou à un public non spécialisé. Les informations contenues dans un verset sont, autant que possible, présentées dans un ordre logique. Le vocabulaire exclusivement religieux a été le plus souvent évité. Autre élément important à signaler, la version Parole de Vie, traduite par une équipe interconfessionnelle, a reçu l'imprimatur de la Conférence des évêques d'Afrique de l'Ouest. Elle se prête donc parfaitement à une utilisation lors de célébrations communes.

€0,90
Bonne Nouvelle selon Matthieu
€0,90
€0,90

Une découverte de l'Évangile à la portée des grands et des petits

Le texte de l'Évangile dans une version accessible, avec quelques notes explicatives

Avec son vocabulaire usuel de 3500 mots environ, avec ses phrases volontairement courtes, calquées sur la respiration, la version Parole de Vie convient spécialement aux lecteurs débutants ou à un public non spécialisé. Elle utilise des mots de tous les jours, une syntaxe simple et un style alerte. La Bible Parole de Vie est une version notamment utilisée dans les éditions pour enfants. Elle est appréciée pour la lecture orale en public ou en groupe.

Points forts

+ un format mini

+ un prix mini pour une diffusion maxi

À propos de la version Parole de Vie

Tout commence en Afrique de l'ouest, où se fait sentir le besoin d'une traduction de la Bible dans un niveau de langue accessible au plus grand nombre. Le public premier de cette version est composé de personnes pour lesquelles le français n'est pas la langue maternelle mais la deuxième ou même la troisième langue. Un véritable défi pour l'équipe qui se met au travail en Côte d'Ivoire avec la même rigueur scientifique que pour les autres traductions de l'Alliance biblique. Le résultat obtenu est spectaculaire: les tests réalisés avec des personnes d'âge différent montrent que la compréhension du texte est bien meilleure qu'avec toutes les autres traductions disponibles. Le Nouveau Testament, et le livre des Psaumes, déjà édités, connaissent un grand succès en Europe et au Québec, que les lecteurs fréquentent une Eglise ou non. L'expérience montre que cette version permet aux enfants ou aux jeunes de comprendre la Bible par eux-mêmes, quelle que soit leur maîtrise de la langue française.

Avec son vocabulaire usuel de 500 mots environ, avec ses phrases volontairement courtes, calquées sur la respiration, la version Parole de Vie convient spécialement aux lecteurs débutants ou à un public non spécialisé. Les informations contenues dans un verset sont, autant que possible, présentées dans un ordre logique. Le vocabulaire exclusivement religieux a été le plus souvent évité. Autre élément important à signaler, la version Parole de Vie, traduite par une équipe interconfessionnelle, a reçu l'imprimatur de la Conférence des évêques d'Afrique de l'Ouest. Elle se prête donc parfaitement à une utilisation lors de célébrations communes.

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)

Vous avez aussi regardé: